Visit our archive

Attention navigators! From now on there will no longer be obstacles when communicating with another person from another country. Waverly Labs has created Pilot, a pair of headphones allowing two people to communicate in different languages, without having to interpret and understand each other´s language. Surprising, right?

With this reason, there are new functionalities in social media when making life easier for users. One of them are automatic translators, the objective is creating a global engagement and understanding for the majority of people.

Facebook, Twitter and Google+ are the first social media including this new function, but, however, Instagram does not fall behind, it also has added automatic translations. However, we have a small doubt about this new tool, until what extent are these social media translations effective?  



During the last couple of years, it has grown effectively. According to a study published on Reason Why, this social media network now has 500 million users each month. With around 6.000 and 6.5000 languages in the world, Instagram has introduced their new automatic translator.

In fact, Instagram will translate the users´ native language to titles, comments and biographies in other languages. In other words, profile biographies comments and other languages´ titles are translated in a language selected by the user.

“The Instagram community has grown rapidly and has become more global than we have imagined. We love the fact that you understand the story at every moment, without caring about the language barrier.”

This is what they have commented from Instagram. Even though we get to know languages more often, Instagram´s function objective is publishing content for everyone to read and understand the message.   


This translation works for the rest of social media and we will see this later on. When Instagram detects a text in some languages supported by the translator, it will give you the option to translate.

The translator introduces an issue that is not precise, since most of these are literally translated word for word (they still have not developed a function more precise like Facebook has) Another thing to keep in mind is it omits hashtags, if they are placed in the text, the outcome appears to be funny.


According to Facebook, 50% of the community speak a different language than English. For this reason, Mark Zuckerberg´s social media will not allow losing the “luxury” to lose followers and decided to introduce an automatic translator.


This tool has the option of “seeing the translation” passing the story. Now, the page administrators and users´ form a unique message in several languages and users who receive this message will see this message translated in their language.

What allows this function? According to Facebook, users interact in an easy way with pages and people that follow them. At the moment, the company confirmed in 2016 more than 5.000 thousand pages are used with an automatic translator and publish media 10.000 times a day, not more or less!


The multilingual construction of this experience is simple: the user writes a message in their language; after creating a new entry, writing the message in other languages will appear as an option (even 45 different languages). Facebook confirms that <<these automatic translations are produced for automatic learning models>>.

It is certain, every time they are more precise, since this social media has several years improving translations through surveys with their own registered users in social media.

Facebook Live also includes video subtitles: is this the right answer?

fb live

We have seen how Facebook thinks about everything, especially with automatic translations in posts and comments. Their usefulness, Facebook Live, for the retransmission in direct videos, does not fall behind. Mark Zuckerberg´s company has popularized the use of subtitles in videos as an alternative to audio, but there was no access to streamings.

What is the objective of this new function of Facebook live?

Now, communications carried out direct videos by adding and making subtitles. What is the objective? Taking the hearing disability out. So, Facebook bets tremendously by including everyone in their largest bet: video content.

 This entrance results in a positive way to the disabled, but it can also be a disadvantage for subtitles automation in real time, since grammatical errors will most likely appear, changing the meaning of phrases.

fb live 2


In contrast to Instagram and Facebook, this social media with the little blue bird trusts another company instead of having a translator. In this way, Twitter uses Bing´s translator for messages.

The function is activated from the configuration of Twitter´s account users, having the option to demonstrate Tweets as translations. As the same in Instagram, the translation is also automatic, since it can produce grammar errors and the comprehension is difficult due to the users.  

Another disadvantage of this function, is you can only use it on a computer, not a phone.  


Are translations arriving further in the real time?

English, Spanish, Russian or Mandarin. Social media has taken a huge step for a simultaneous translation and has made several barriers disappear. This way, communication has become revolutionized in real time. Now, thanks to the simultaneous translations, transmitters, and recipients from content get a free-flowing communication, without interruptions.

Will we get to the point without having to make an effort of learning a language? What do you think?

¡Esperamos tus comentarios!


Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información. ACEPTAR

Aviso de cookies