Visita nuestro archivo

POST-BLOG

¡Aviso a navegantes! A partir de ahora no habrá obstáculos en la comunicación entre cualquier persona de cualquier país. Waverly Labs ha creado Pilot, un par de auriculares o audífonos que permiten que dos personas se comuniquen a tiempo real utilizando lenguajes completamente diferentes, sin necesidad de intérprete y aun cuando ninguno de los dos entienda el idioma del otro. Sorprendido, ¿verdad?

Por este motivo, aparecen nuevas funcionalidades en las RRSS con tal de hacer más fácil la vida de los usuarios. Una de ellas son los traductores automáticos, que tienen el objetivo de que el contenido que ellos crean sea cada vez más global y entendido por la mayoría de las personas.

Facebook, Twitter y Google+ han sido las primeras redes sociales en incluir esta funcionalidad, pero, por supuesto, Instagram no podía faltar y recientemente, también se ha sumado a las traducciones automáticas. Lo cierto es que esta herramienta de traducción nos plantea la siguiente duda: ¿hasta qué punto las traducciones de todas estas redes sociales son efectivas?

asdfadsf

Instagram

Durante los últimos años ha crecido mucho. Según un estudio publicado por Reason Why, esta red social ahora tiene 500 millones de usuarios cada mes. Con alrededor de 6.000 y 6.500 idiomas en el mundo, Instagram ha presentado recientemente su nueva funcionalidad de un traductor automático.

De hecho, Instagram traducirá al idioma nativo de usuarios los títulos, comentarios y biografías en otros idiomas. Es decir, las biografías de los perfiles, los comentarios y los títulos de otros idiomas serán traducidos en el idioma que haya seleccionado el usuario.

“La comunidad Instagram ha crecido más rápido y se ha hecho más global de lo que nunca imaginamos. Estamos encantados de que pronto puedas comprender la historia completa de cada momento, sin importar el idioma que hables”.

Esto es lo que comentaban desde Instagram. Y es que, a pesar de que cada vez conocemos más idiomas, el objetivo de la nueva funcionalidad de Instagram es que el contenido que se publica en la red social sea entendido por todos para que todos comprendan el mensaje de otros.

1366_2000

Esta traducción funciona igual que el resto de redes sociales que veremos a continuación. Cuando Instagram detecta un texto en alguno de los idiomas soportados por su traductor, y que no sea el que tú usas, te mostrará la opción de traducir.

El problema que presenta este traductor es que no es especialmente preciso, ya que algunas de ellas son bastante literales (aún no han desarrollado una funcionalidad más precisa como sí ha hecho Facebook). Otra cosa que hay que tener en cuenta es que omite los hashtags, por lo que, si están intercalados en el texto, el resultado puede ser ‘gracioso’.

Facebook

Según Facebook, el 50% de su comunidad habla un idioma distinto al inglés. Por esta razón, la red social de Mark Zuckerberg no puede permitirse el “lujo” de perder adeptos y decidió introducir un traductor automático.

facebook-idiomas-kzt--620x349@abc

Esta herramienta ha hecho que la opción de “Ver traducción” pase a la historia. Ahora, los administradores de páginas y los usuarios pueden componer un único mensaje en varios idiomas y los usuarios que reciban este mensaje lo verán por defecto traducido en su idioma.

¿Qué es lo que permite esta funcionalidad? Según Facebook, que los usuarios puedan interactuar más y de manera más fácil con las páginas y las personas a las que siguen. De momento, la compañía afirmó que en 2016 más de 5.000 mil páginas están utilizando este traductor automático y publican una media de 10.000 veces al día, ¡ni más ni menos!

1366_2000-2-1

La construcción de esta experiencia multilingüe es sencilla: el usuario escribe un mensaje en su idioma; después, una vez creada una nueva entrada, le aparecerá la opción de escribir ese mismo mensaje en otros lenguajes (hasta 45 idiomas diferentes). Facebook afirma que «estas traducciones automáticas son generadas por modelos de aprendizaje automático».

Y lo cierto, es que cada vez son más precisas, ya que la red social lleva años mejorando las traducciones a través de encuestas a los propios usuarios registrados en la red social.

Facebook Live también incluye subtítulos en los vídeos: ¿un acierto?

fb live

Hemos visto que Facebook piensa en todos contando con traducciones automáticas en posts y comentarios. Su funcionalidad, Facebook Live, para la retransmisión de vídeos en directos, tampoco se queda atrás. La compañía de Mark Zuckerberg ha popularizado el uso de los subtítulos en los vídeos como alternativa al audio, pero los streamings seguían sin ser accesibles.

¿Cuál es el objetivo de esta nueva funcionalidad de Facebook live?

Ahora, los medios que realizan vídeos en directo podrán añadir la opción de generar subtítulos. ¿El objetivo? Cortar la barrera para quienes tienen una discapacidad auditiva. Así, Facebook apuesta enormemente por incluir a todo el público posible en su apuesta más fuerte: el contenido de vídeo.

Por una parte, esta incursión puede resultar positiva para los discapacitados, pero también puede ser una desventaja para la automatización de los subtítulos en tiempo real, ya que podría llevar a errores gramaticales, cambiando por completo el sentido de las frases o entorpeciendo la comprensión.

fb live 2

Twitter

Al contrario de Instagram y Facebook, la red social del pajarito azul confía en otra compañía en lugar de haber desarrollado un traductor propio. De esta forma, Twitter utiliza el motor de traducción de Bing en sus mensajes.

La funcionalidad se activa desde la configuración de la cuenta de usuario en Twitter, marcando la opción de mostrar traducciones de Tweets. Al igual que en Instagram, la traducción también es automática, por lo que puede generar fallos gramaticales y dificultar la comprensión por parte de los usuarios.

Otra desventaja de esta funcionalidad, es que sólo se puede usar desde un ordenador de mesa y no desde el móvil.

descarga

¿Estará llegando demasiado lejos la traducción en tiempo real?

Inglés, castellano, ruso o chino. Las redes sociales han dado un paso gigantesco en cuanto a la traducción simultánea y han conseguido que se rompan las barreras idiomáticas, revolucionando así la comunicación en tiempo real. Ya no sólo vemos contenido desde cualquier parte del mundo y en cualquier momento. Ahora, gracias a las traducciones simultáneas, los emisores y los receptores del contenido consiguen una comunicación fluida, sin interrupciones.

¿Llegaremos hasta el punto de no tener que hacer el esfuerzo de aprender ningún idioma? ¿Qué opinas?

¡Esperamos tus comentarios!

comentarios

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información. ACEPTAR

Aviso de cookies